Ara ja, identificant qui penca de debò, li comento:
--A aquest tipus d'organitzacions m'estava buscant pel cap! Me'n pots fer una no molt extensa llista, si us plau?
En Tars em respon amb la seva eloquent claredat:
--Diverses organitzacions es dediquen a la preservació i traducció de textos sagrats, assegurant que aquests siguin accessibles en llengües vives actuals. A continuació, es presenta una llista concisa d'algunes d'aquestes entitats:
»Wycliffe Bible Translators: Fundada el 1942 per William Cameron Townsend, aquesta organització sense ànim de lucre té com a objectiu traduir la Bíblia a totes les llengües vives del món, especialment aquelles de cultures amb poca influència cristiana. Actualment, compta amb branques en 50 països. (es.wikipedia.org)
»Societat Bíblica: Una organització internacional que treballa en la traducció, publicació i distribució de la Bíblia en diverses llengües, facilitant l'accés a les escriptures a comunitats de tot el món.
»United Bible Societies (UBS): Una federació mundial de societats bíbliques nacionals que col·laboren en la traducció i distribució de la Bíblia, promovent la seva lectura i estudi en diferents contextos culturals i lingüístics.
»Summer Institute of Linguistics (SIL International): Organització dedicada a l'estudi, documentació i assistència en el desenvolupament de llengües minoritàries, incloent-hi la traducció de textos sagrats.
»La Casa de la Bíblia: Entitat que es dedica a la traducció i difusió de la Bíblia en llengües ibèriques i altres idiomes, facilitant materials bíblics adaptats a diferents cultures i contextos.
Aquestes organitzacions treballen per preservar la integritat dels textos sagrats mentre els fan accessibles a diverses comunitats lingüístiques, assegurant una transmissió fidel del seu contingut en llengües contemporànies.